杨明华   草根首页 | 设为首页 | 加入收藏
大海捞真 - 杨明华首页
敬请尊重中华语言习惯(之一)
2012-06-30
字号:

  想写这样一篇文章,已经很久了,又唯恐伤害到中国人脆弱的自尊心,担心经常使用这些语言的朋友们不高兴。但是,仔细一想,如果自己是一个实事求是的人,一个愿意听真话的人,一定不会在意我的这篇文章,还会感谢我呢!就像范伟在小品中对赵本山说的那样:“谢谢哦!”哈哈,谢我什么?谢我帮你改正了错误的语言习惯。

  第一、先说一下人们最常用的一句话:“谢谢分享!”

  我们来看看什么叫“分享”——与他人共同享受、使用、行使。也就是说,分享就是共享。我们知道,字义或者词性往往随着不同的语境会起变化,这时候,“分”与“共”,成了近义词。“共享”或者“分享”有一个主体与客体的关系,比如一个完整的西瓜,那是我的,我把它切开让大家分吃,其实也就是让大家共同享用这个西瓜。这里,是我让大家分享,我就是主体,前来分享者就是客体(大家)。那么,“谢谢分享”,或者“谢谢您的分享”,都是说不通的。因为,前来分享者并非主体,而是客体。“谢谢分享”,意味着客体自己感谢自己;“谢谢您的分享”,意味着把主体当作客体。

  准确的说法应该是:“谢谢您让我们分享您的(快乐、美丽、精彩,呵呵,抑或是西瓜吧,等等)”。

  第二、很晚才欣赏一篇博文的时候,评论人说“迟到的回复”

  这也是颠倒了主客关系。一般而言,在对一篇博文留评的时候,你只是评论人,而非回复人。回复人是博主,而非博友。博友前来欣赏博主的博文并留下看法,这是一个“来”的过程;博主对博友的看法作出回答,这才是一个“回”的过程。有“来”才有“回”,而不是你来的时候,就可以称作“回”。

  准确的说法应该是:“迟到的欣赏。”

  我看到许多所谓的诗人、作家,经常弄错词义,还悠然悠然地写着诗词、文章,感到现在的书生们正在忘掉老祖宗留下的语言本意,靠自己的不符合逻辑的猜测,随意编造生词,生句,这样的群体已经太多太多,这真的很遗憾。如果大家都来随意制造违反语法、修辞、逻辑习惯的新语言,恐怕今后旧有的语言规则都要作废了,真的很难让人接受。长此以往,我真的很担心数十年以后,中国人自己连自己的话都听不懂了。

  我在这里真心地奉劝喜好文学的人们,认真对待自己的每一个字、词、句、段(落)、文(章),这不仅对于提高自己的写作水平,更是对下一代的认真负责。不要为了写诗文而写诗文,应该是为了表达某种思想或情感而写诗文,这样你就不会为了追求生僻、表面的华丽而去编造生词、生句。你更不会看到不合逻辑的生词的时候,不假思索就盲目使用,这样就不会把谬误传播开来。

  我的一位网友曾经问我,如何提高自己的写作水平,我告诉她,一字一句地仔细推敲,就是最佳的途径。我告诉她,我作文的时候,倒不是很在意这些,因为我相信自己多年来形成的语言习惯,一般情况下不会违背基本的语法习惯。但是,如果我下决心写一首诗,那么,我会精确到哪怕每一个字,都要查字典,反复推敲。所以,即便是我的诗作质量不高,也不会出现基本的语法、修辞、逻辑问题。

  字、词、句这些人类语言最基本的元素,就好比一砖一瓦,是整个建筑的基础,这些基础的东西都不过关,那么,整个建筑就不会合乎要求。毛泽东曾经在《反对党八股》一文中引用明朝解缙的一幅名联:“墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。”就是为了告诉大家,一个人的文字功底,决定了一篇文章的深度。

  我所举的两个例子,是最常见的典型谬误,其实我在看到许多人所写的文章的时候,经常发现类似于这两者的基本问题。我建议大家认真学习一下语法、修辞、逻辑知识,这会对于提高自己的作文水平很有帮助。

  以上乃一己之见,如有不到之处,敬请指导!


所有文章只代表作者观点,与本站立场无关!
  • 欣賞博主的認真,認同博主的分析,但對博主的“嚴格要求”有一些不同看法:
    博友跟帖的目的是交流,既然大家都不會理解錯誤,是不是就不必過于膠柱鼓瑟了?
    當然寫文章的時候最好還是嚴格些,文章是“書面語”,是相對正規的語言,
    而跟帖是相對不正規的“口語”,對兩者的要求應當有所不同,您說呢?
    2012/9/29 11:40:10
  • 支持3楼,期待5楼,O(∩_∩)O哈哈~
    2012/7/16 9:00:18
  • 1、楼主在捍卫汉语的纯洁性。
    2、任何一门语言都是处在一种渐变的过程中。
    2012/7/3 16:51:50
  • 关于 KIPA 朋友,你这辈子大概制造了不少笑话,你却茫然不知。不信?就凭你这些留言,在我不忙的时候,随便写几句,就让你的原形毕露,你等着。现在,我太忙,没有时间和你较真,对不起。
    2012/6/30 21:49:28
  • 1楼的黄松明朋友、2楼的王晓楠(音)朋友,你们好!因为太忙,没有及时给你们的留评回复,请原谅!谢谢你们关注此文,远握!
    2012/6/30 20:50:30
  • 《抱着大象的腿说其他人不懂得柱子的正确使用方法,会闹笑话的》

    【谢谢分享】是典型的省略语,其原义就是【谢谢[你][与我们]分享[某事物][的行为]】。在网络语境下,基本上没有歧异,所以说并无不妥。

    以上是高中必修的语法问题。

    【回复】是网络用语,直译自英文【Reply】。要知道BBS是先于Blog流行起来的,在BBS中楼主和回复者并没有既定的主客关系,有可能等待参与话题的人事先在那里,而某人开启一个话题成为楼主,别人发现有趣就通过回复参与讨论(其实如果博主用Telnet的方式上过BBS的话,就很容易理解这个【先】与【后】的逻辑关系了)。而Blog同样是一种公开的交互手段,这种公开的含义就是,博主对不特定个体主动发送信息,这是第一个步骤,而浏览到Blog信息的人群作出的是Replay的动作。换而言之,博主和楼主都是在公共场所主动找人搭腔的那个角色,别人回应了这个搭腔,自然是回复,而作为一个有礼貌的博主和楼主,至少要在心里【感谢回复】,如果你把这这种感谢付诸文字,那么算作针对回复的回复。

    这是浅显的逻辑问题。

    当然,有一种情况例外,就是【空间】(Zone),或者说个人主页那种形式,这个时候有可能是别人来找你搭腔,这种针对你这个人的主动搭腔叫【留言】(Message),而你回应了留言,那么你才叫首先回复。


    比如我看到本文,只写:

    “Re~”(当然,就本文的内容,我不可能只回复一个“Re~”)

    博主可知何意?

    个人建议,要想对上述用语发表观点,先要搞清楚什么是主页、留言板、BBS、Blog的基本概念和之间的差异才是正途。否则抱着大象的腿说其他人不懂得柱子的正确使用方法,会闹笑话的。
    2012/6/30 16:30:19
  • 回1楼.你的中文水准相当好了.(大陆说水平.港台说水准.让我也装一把高等华人).说汉语中间夹杂几个洋文单词或用洋文直译词汇者不过是附庸风雅.等于亮出自已受过某种教育的名片.大陆的乖巧者常以港台发音掩饰自己的乡音.也许是因为不懂洋文故退而求其次吧.
    2012/6/30 12:14:57
  • 中文不是我的母语。我弟弟曾经学过中文,但失败了,现在除了自己的名字外,不懂其他的中文字。
    我的中文写作水平如何呢?下面我写了一篇评论文章,将中国精英形容为“树未倒猢狲散”,传神吗?
    中国的精英,包括香港的精英,除了提倡讲英语、写英文外,还将中文英文化。但实际上他们的英文不好。他们不懂得英国的文化和历史传统,也不懂得英美的现实政治和社会变化,所讲的英语,所写的英文是干巴巴的,但可以吓吓中国人。他们的目的正是在这里。
    2012/6/30 10:40:51
评分与评论 真差 一般 值得一看 不错 太棒了
姓名 
联系方式
  评论员用户名 密码 注册为评论员
   发贴后,本网站会记录您的IP地址。请注意,根据我国法律,网站会将有关您的发帖内容、发帖时间以及您发帖时的IP地址的记录保留至少60天,并且只要接到合法请求,即会将这类信息提供给有
关机构。详细使用条款>>
草根简介


1963年生,生于河南,长在湖北,伤残军人。现在武汉铁路局某单位工作,属于名副其实的“草根”队伍。
最新评论 更多>>

最新文章 更多>>
关于我们  联系我们:QQ513460486 邮箱:icaogen@126.com
CopyRight © 2006-2013 www.caogen.com All Rights Reserved 浙ICP备11047994号